Thursday, May 1, 2008

Espiritu Santo (Vanuatu)


Estivemos em Santo de 22 - 29 de Abril. Poucos dias, mas com programas todos os dias, tanto a bordo como em terra.
We were in Santo from 22nd. to 29th. April. It was a very short visit, but we had programmes on board and on shore.

Chegada em Santo. Arrival in Santo

Nosso primeiro programa foi um jantar e programa especial para os "chefes" das comunidades locais.
Our first programme was a dinner for the chiefs of the area.

Estivemos em cultos em várias Igrejas. We went to different Churches

Navegando - Sailing




Saimos de PNG dia 17 de abril e navegamos por 5 dias até Espiritu Santo (Vanuatu) no ocano pacífico. Nos primeiros dias o mar estava assim (nada pacífico). Muita gente enjoada.


We sail from PNG on 17th. April to Espiritu Santo (Vanuatu- Pacific Ocean). We sail for 5 days. During the first days the sea was like this (pacific?). Many people were sea sick.

No quarto dia - bastante calmo - Forth day - very calm

Papua Nova Guiné - Papua New Guinea (PNG)

Estivemos em PNG de Janeiro - Abril. Passamos por Lae (24 Jan - 19 Fev); Rabaul (21 Fev- 04 Mar); Kavieng (05 - 18 Mar); Alotau (21 - 26 Mar); Port Moresby (28 Mar - 17 Abr).

We were in PNG from January t0 April. We visited Lae, Rabaul, Kavieng, Alotau and Port Moresby.


Chegada em Lae - Arrival in Lae

Igreja em PNG - Church in PNG

Visão de nossa cabine. View from our cabin.

Selecionando roupas a serem doadas. Clothes to be donated


Há 130 anos os primeiros missionários que chegaram a PNG foram mortos e devorados. Em nossa chegada, a Igreja local representou a abordagem dos selvagens, então renderam armas de deram boas vindas aos líderes e toda a tripulação.

The first missionaries came to PNG 130 years ago. They were killed and eaten by the locals. Welcoming the ship, the local believer performed a drama showing the tribal people approaching them, then surrendered their weapons, and welcomed the leadership and crew of the Doulos. (Rabaul)

As pessoas esperavam até 4 horas para entrar no navio.
People waited even about 4 hours to get on board
Livraria a bordo - Book Shop on board


Aprendendo sobre vulcão - passeio com a escola-Learning about Volcanos -School outing (Rabaul) - Isaac and Cézar

Curiosidade- Frente ao mar os japoneses construiram buracos para esconder barcos durante a guerra. During the war, the japoneses opened holes in front of the sea to hide theis boats




UM NAVIO MISSIONÁRIO PERTO DE UM VULCÃO

Para os brasileiros pelo menos foi uma nova visão. Estamos no navio Doulos já há algum tempo. Estamos agora em Papua Nova Guiné, chegando em nosso segundo porto e vendo se aproximandando um vulcão soltando fumaça e cinza. Não tendo a noção do que significava em termos de segurança ficamos sabendo que ele está assim há muitos anos. Às vezes libera mais cinzas, à vezes menos. Ainda há muita gente que vive o seu dia a dia ao lado desse vulcão.
Aí perto dele esta o navio o navio Doulos (que pertence a Operação Mobilização) composto de cerca de 350 pessoas de 52 países para trabalhar por alguns meses em Papua Nova Guiné. Nosso objetivo é atrair o público por meio de nossa livraria flutuante com cerca de 4000 títulos em diversas áreas. Enquanto escrevo temos uma fila imensa do lado de fora. As pessoas esperam muito tempo para poder vir a bordo visitar a livraria e comprar livros. Enquanto esperam, membros da tripulação oferecem copos de água, pois o calor é escaldante. Antes de irem embora é possivel ter contato com membros da tripulação, receber um “tour” para conhecer o navio por dentro. Dessa forma recebem a mensagem do evangelho e levam alguma literatura evangelística quando descem do navio.
Além de equipes que são enviadas para Igrejas temos conferências a bordo. Aqui muitas conferências estão voltadas para a família, pois uma das dificuldades nesse lugar é os casais manterem o compromisso de casamento.
A maior parte do trabalho a bordo é feita por leigos. Pessoas comuns que amam a Deus e desejam compartilhar a sua fé. São voluntários pelo período de dois anos. Trabalham em algum setor do navio como livraria, cozinha, lavanderia, sala de máquinas ou convés e se envolvem em reuniões evangelísticas e para crentes.
Um ponto marcante em nossa vidas a bordo é ver como Deus nos usa de maneira simples. Viemos para abençoar a outros , mas somos muito abençoados por convivermos com pessoas de diferentes culturas e por poder relacionarnos com pessoas nos diferentes lugares que visitamos. Vemos Deus agindo de maneiras grandes e pequenas. É um período de trabalho de evangelização e também de trabalho em nossa vida pessoal – Deus trabalha em nosso caráter e em nossa vida que resulta em crescimento espiritual e o sentimento de um propósito para a vida. Cada tripulante tem a oportunidade de participar de aulas, cultos, grupos de estudo bíblico a bordo, tendo a oportunidade de crescer e aprender coisas novas.
Algumas equipes estão sendo enviadas para o interior. As equipes irão trabalhar com as Igrejas locais vivendo com eles pelo período de duas semanas. Colaboram com a ministério local entre crentes e não crentes, inclusive programas para crianças, adolescentes e jovens.
Uma parte especial na vida dos navios é o grupo de crianças. As crianças têm oportunidades inéditas de aprender em cada lugar que passam. Por estarem aqui com suas famílias também aprendem que existe um Deus que se importa com o mundo e a importância de compartilhar o evangelho. Vejo isso em meus próprios filhos. Já aprenderam que Deus responde orações e estão aprendendo o que é servir a Deus – gostam de distribuir folhetos quando saem às ruas.
Nossas equipes saem para evangelismo e Igrejas todos os dias, enquanto o mesmo acontece a bordo.
De onde estamos podemos ver as erupções de cinza saindo de dentro do vulcao a qualquer hora do dia. Do lado de fora pode-se sentir as cinzas finíssimas que voam por todo lado. O que dizem é que enquanto puderem ver essas erupções de cinzas há certa segurança, pois há menos pressão no interior do vulcão. O desejo dessas equipes é que da mesma forma que essas cinzas se espalham por toda a cidade, a graça de Deus seja distribuída também amplamente e as pessoas descubram as boas novas da verdadeira segurança eterna – Jesus Cristo.

Chegada - Arrival ( Kavieng)
Reunião de Mulheres - Ladies Meeting (Kavieng)
Adeus Doulos - Bye Bye Doulos (Kavieng)

Uma cerimônia de despedida seguida de jantar para todos A farewell and supper for everybody (Kavieng)
Cerimônia de despedida em Kavieng - Farewell in Kavieng

Curiosidade: Uma casa de mais de um andar totalmente construída sobre uma árvore
Casa sobre árvore - cozinha (pia) - A house built on a tree - Inside the house - kitchen (sink) Kavieng

Curiosidade - O navio tendo que mudar de lugar às vezes, foi preso a uma árvore.
Having to change berth, a tree has to be used. (Kavieng)

Boas Vindas em Alotau

Welcome - Alotau


Almoço oferecido pelas Igrejas locais a toda tripulação

The local Church offered lunch to the whole ship's company

Vera numa Igreja Vera - Church meeting (Alotau)

Boas Vindas em Port Moresby

Welcome - Port Moresby

Boas Vindas da Igreja

Welcome from the Church members

Culto

Worship Service

Almoço após o culto (Port Moresby)

Lunch after the Worship Service

Wednesday, April 30, 2008


Pregação numa Igreja chamada Igreja Missionária (o nome da Igreja do Maury no Brasil)
Preaching - Missionary Church (same name as Maury's Church in Brazil)

Em Port Moresby encontramos Margaret e seu marido (ela esteve com Maury no Doulos quando era solteiro)


In Port Moresby we Met margaret Sete and her husband (she was on board with Maury before)